Translation as an intertextual procedure: Leminski's reinvention of Petronius's Satyricon
The present article highlights some aspects of the Petronius’ Satyricon translation, performed by the poet Paulo Leminski. Our analysis will focus on the dialogue between the intertextual theory and the conceptions established by the poet about translation. We will accentuate the similarities betwee...
| Author: | |
|---|---|
| Format: | article |
| Status: | Published version |
| Publication Date: | 2017 |
| Country: | Brasil |
| Institution: | Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
| Repository: | Rónai |
| Language: | Portuguese |
| OAI Identifier: | oai:periodicos.ufjf.br:article/23176 |
| Online Access: | https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23176 |
| Access Level: | Open access |
| Keyword: | Satyricon Paulo Leminski creative translation intertextuality tradução criativa intertextualidade |
| Summary: | The present article highlights some aspects of the Petronius’ Satyricon translation, performed by the poet Paulo Leminski. Our analysis will focus on the dialogue between the intertextual theory and the conceptions established by the poet about translation. We will accentuate the similarities between the aforementioned theories, that reflect the translation work, in this case, includes the Latin source text and its reinvention in Portuguese, by the translation in the target text, emphasizing passages that reveal the appropriation of the Latin text. |
|---|