Nheengatu Dâw: a preliminary study of the phonetic, phonological and morpho-syntactic aspects of a case of Tupi-Guarani and Nadahup contact in the Upper Rio Negro

This paper presents the initial results of a preliminary investigation of a lesser-known language contact situation in the Upper Rio Negro: the variety of Nheengatu (Tupi-Guarani branch, Tupi family) spoken as a second language by Dâw elders (Dâw, Nadahup [formerly Maku] family)&am...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Finbow, Thomas
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2020
País:Brasil
Institución:Associação Brasileira de Linguística (ABRALIN)
Repositorio:Cadernos de Linguística
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:ojs3.cadernos.abralin.org:article/236
Acceso en línea:https://cadernos.abralin.org/index.php/cadernos/article/view/236
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Nheengatu
Dâw
Alto Rio Negro
Contato linguístico
Upper Rio Negro
language contact
Descripción
Sumario:This paper presents the initial results of a preliminary investigation of a lesser-known language contact situation in the Upper Rio Negro: the variety of Nheengatu (Tupi-Guarani branch, Tupi family) spoken as a second language by Dâw elders (Dâw, Nadahup [formerly Maku] family)  who live in the village of Waruá (Upper Rio Negro Indigenous Area) opposite the town of São Gabriel da Cachoeira (Amazonas State, Brazil). This variety of Nheengatu is severely threatened, as it is no longer transmitted to the younger generations, who speak Dâw and Portuguese. The objective of this study is to create an audiovisual archive to register the use of Nheengatu amongst the Dâw elders as a historical document for the community and in order to investigate the linguistic details of this variety in the context of a broader study of linguistic variation within Nheengatu. The data analysed in this investigation have been taken from personal narratives recorded with six informants from Waruá village between July 2017 and July 2018. The phenomena found so far involve phonetics and phonology, e.g., vowel apocope that aligns Nheengatu syllables with the CVC patterns of Dâw, and some morpho-syntactic particularities, e.g., levelling in number and person paradigms and frequent use of differential object marking. In general, this features seem to be the influence of Dâw on the speakers’ Nheengatu. Additionally, we hope that the fact that Nheengatu is a second language for the Dâw elders may provide insights into the types of influence that may have occurred in the region’s historical lingua franca, the Lingua Geral Amazônica.