Anatomical terminology of the internal nose and paranasal sinuses : cross-cultural adaptation to Portuguese
Introdução: A cirurgia endoscópica funcional endonasal é um procedimento cirúrgico frequente entre os otorrinolaringologistas. Em 2014, a Sociedade Europeia de Rinologia publicou o ‘‘Documento Europeu para Posicionamento sobre a Terminologia Anatômica Interna do Nariz e das Cavidades Paranasais’’ co...
| Autores: | , , , , |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2018 |
| País: | Brasil |
| Recursos: | Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
| Repositorio: | Repositório Institucional da UFRGS |
| Idioma: | inglés |
| OAI Identifier: | oai:www.lume.ufrgs.br:10183/188335 |
| Acesso em linha: | http://hdl.handle.net/10183/188335 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Nariz Seios paranasais Terminologia Cross-culturaladaptation Anatomy Nose Paranasal sinus Consensus |
| Resumo: | Introdução: A cirurgia endoscópica funcional endonasal é um procedimento cirúrgico frequente entre os otorrinolaringologistas. Em 2014, a Sociedade Europeia de Rinologia publicou o ‘‘Documento Europeu para Posicionamento sobre a Terminologia Anatômica Interna do Nariz e das Cavidades Paranasais’’ com o objetivo de unificar os termos na língua inglesa. Ainda não dispomos de uma terminologia unificada na língua portuguesa. Objetivo: Adaptação transcultural dos termos anatômicos do nariz e das cavidades paranasaispara o português da ‘‘European Anatomical Terminology of the Internal Nose and Paranasal Sinuses’’. Método: Um grupo de rinologistas de todo o Brasil, com experiência em cirurgia endoscópicaendonasal, foi convidado a participar da elaboração desse posicionamento sobre os termosanatômicos do nariz e das cavidades paranasais para o português conforme metodologia adaptada da previamente descrita por Rudmik e Smith. Resultados: Os resultados desse documento foram gerados a partir da concordância da maioriados participantes conforme as sugestões mais populares entre os rinologistas. Uma adaptação transcultural da terminologia anatômica nasossinusal foi consolidada. Sugerimos que se busqueuniformizar termos como ‘‘concha inferior’’, ‘‘septo nasal’’, ‘‘porção (óssea/cartilagionasa) dosepto nasal’’, ‘‘meato (médio/ inferior) nasal’’, ‘‘via da drenagem do seio frontal’’,‘‘recessofrontal’’ e ‘‘processo uncinado’’. Conclusão: Consolidamos uma versão adaptada em português da ‘‘European Anatomical Terminology of the Internal Nose and Paranasal Sinuses’’ que auxiliará a publicação de comunicados técnicos, publicações científicas e o ensino dos termos anatômicos internos do nariz e dascavidades paranasais no Brasil. |
|---|