O Brasil dos argentinos: os romances cariocas de Manuel Puig

Figura singularíssima na literatura argentina, e ao mesmo tempo indiscutivelmente canônico, Manuel Puig morou no Rio de Janeiro entre os anos de 1980 e 1989.Parte de uma linhagem de escritores argentinos que viajaram ou moraram no Brasil e que deixaram textos sobre o seu passo pelo país, Puig escrev...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Tomasini, Silvina Julia
Tipo de recurso: tesis doctoral
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2019
País:Brasil
Institución:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
Repositorio:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UERJ
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:www.bdtd.uerj.br:1/16348
Acceso en línea:http://www.bdtd.uerj.br/handle/1/16348
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Multilingüismo
Archivo
Manuel Puig
Multilinguismo
Arquivo
Puig, Manuel, 1932-1990 – Crítica e interpretação
Puig, Manuel, 1932-1990. Sangue de amor correspondido
Linguística
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURA COMPARADA
Descripción
Sumario:Figura singularíssima na literatura argentina, e ao mesmo tempo indiscutivelmente canônico, Manuel Puig morou no Rio de Janeiro entre os anos de 1980 e 1989.Parte de uma linhagem de escritores argentinos que viajaram ou moraram no Brasil e que deixaram textos sobre o seu passo pelo país, Puig escreveu aqui dois de seus romances menos estudados e compreendidos: Sangre de amor correspondido (1982) e Cae la noche tropical (1987). Os textos “brasileiros” de autores argentinos estão começando a ser estudados com maior interesse nos últimos tempos. A partir deles é possívelcriar novos pontos de contato cultural entre ambos países e refletir sobre a longa e complexa relação cultural e linguística entre o Brasil e a Argentina. O que essa vivência brasileira representou nos últimos romances de Puig(esteescritor experimental, que reuniu na sua obra literatura popular e sofisticação narrativa)? Fascinado pelo português do Brasil, experimentou nos romances brasileiros uma maneira única de articular a aproximação e distância entre nossas línguas, sobretudo emSangue de amor correspondido, que foi escrita e publicada ao mesmo tempo em português e espanhol. Através de uma exaustiva análise do Archivo Puigserá possível entender a complexa trama linguística deste romance.