Cross-cultural adaptation and validation for the Brazilian population of the instrument Amyotrophic Lateral Sclerosis-Specific Quality of Life–Short Form (ALSSQOL-SF)

Objective: This study aims to produce and validate the version of the instrument Amyotrophic Lateral Sclerosis-Specific Quality of Life–Short Form (ALSSQOL-SF) into Portuguese, adapted to the Brazilian cultural context. Methodology: It is a cross-cultural adaptation and validation study, carried out...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Gayoso, Maisa Vitória [UNESP], Domingues, Flávia Seullner [UNESP], França Junior, Marcondes Cavalcante, Felgoise, Stephanie H., Oliveira, Acary Souza Bulle, de Barros, Guilherme Antonio Moreira [UNESP]
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2020
País:Brasil
Institución:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
Repositorio:Repositório Institucional da UNESP
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:repositorio.unesp.br:11449/201088
Acceso en línea:http://dx.doi.org/10.1007/s11136-019-02342-2
http://hdl.handle.net/11449/201088
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Amyotrophic lateral sclerosis
Quality of life
Surveys and questionnaires
Translating
Validation studies
Descripción
Sumario:Objective: This study aims to produce and validate the version of the instrument Amyotrophic Lateral Sclerosis-Specific Quality of Life–Short Form (ALSSQOL-SF) into Portuguese, adapted to the Brazilian cultural context. Methodology: It is a cross-cultural adaptation and validation study, carried out in two Brazilian Public Universities, in the period from March, 2017, to November, 2018, according to the six steps guidelines of cultural and linguistic adaptation proposed by Beaton et al. (Spine 25(24):3186–3191, 2000). The World Health Organization Quality of Life (WHOQOL-BREF) and the Amyotrophic Lateral Sclerosis Functional Rating Scale Revised (ALSFRS-R) were used for perform the validation. In order to analyze the correlations between the ALSSQOL-SF, WHOQOL-BREF, and ALSFRS-R scores, Spearman’s correlation coefficients were calculated. The project was approved by the Research Ethics Committee of the two participating institutions. Result: All steps of the transcultural adaptation process were performed without intercurrence. The pilot test had the participation of 30 individuals, and the “Questionário Breve Específico de Qualidade de Vida para Pacientes com ELA (QVELA-20/Br)” tool was developed. During the validation phase, 100 patients were included, most of them were male (58%) with a median age of 59 years. The created version of the questionnaire are positively and strongly correlated with the WHOQOL-BREF and positively and weakly correlated with ALSFRS-R, as expected. Conclusion: The study produced and validated a version of the instrument ALSSQOL-SF into Portuguese that is adapted to the Brazilian cultural context.