Traduction de “À propos des noms du vin et de l’huile”, d’Antoine Meillet

On sait que le lexique, différemment des systèmes phonologique et morphologique, c’est le niveau linguistique le plus perméable et susceptible aux influences du contact avec d’autres cultures et des emprunts de mots d’autres langues. À partir de ce fait, l’article de Meillet traduit ici au portugais...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Saltarelli, Thiago
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2022
País:Brasil
Institución:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
Repositorio:Rónai
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:periodicos.ufjf.br:article/39392
Acceso en línea:https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/39392
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:etimologia
vinho
azeite
cultura minoica
línguas indo-europeias
étymologie
vin
huile
culture minoenne
langues indo-européennes
Descripción
Sumario:On sait que le lexique, différemment des systèmes phonologique et morphologique, c’est le niveau linguistique le plus perméable et susceptible aux influences du contact avec d’autres cultures et des emprunts de mots d’autres langues. À partir de ce fait, l’article de Meillet traduit ici au portugais recherche et propose une origine pour quelques items lexicaux désignant certains objets, en particulier le vin et l’huile, dans les langues indo-européennes, mettant en évidence le grec et le latin et ses influences sur le français. L’hypothèse principale c’est de que les mots désignant ces objets-là dans les langues grecque et latine (et éventuellement dans d’autres langues indo-européennes) n’ont pas d’origine indo-européenne. Au contraire, ils sont originaires de l’ancienne culture autochtone qui s’est développée dans le bassin de la Mer Égée avant l’arrivée des hellènes.