Proposição das bases para um dicionário on-line de frasemas : diferenciando locuções de colocações sob a perspectiva lexicográfica da teoria sentido-texto

Ao escrever a dissertação de mestrado, erigida a partir dos pressupostos teóricos da Teoria Sentido-Texto (TST), notou-se que os dicionários escolares lematizam colocações como se fossem locuções. Então, surgiu o questionamento: será que os dicionários de língua geral também fazem isso? Assim, nasce...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Carra, Sara Augusto
Tipo de recurso: tesis doctoral
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2025
País:Brasil
Institución:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
Repositorio:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:www.lume.ufrgs.br:10183/292687
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10183/292687
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Fraseologia
Locuções
Colocações lexicais
Dicionarios
Phrasemes
Phrases
Collocation
Lexical function
Dictionaries
Descripción
Sumario:Ao escrever a dissertação de mestrado, erigida a partir dos pressupostos teóricos da Teoria Sentido-Texto (TST), notou-se que os dicionários escolares lematizam colocações como se fossem locuções. Então, surgiu o questionamento: será que os dicionários de língua geral também fazem isso? Assim, nasceu essa tese. Para tanto, um dicionário de bastante credibilidade entre a população comum foi escolhido: o Dicionário Eletrônico Houaiss de Língua Portuguesa (DEHLP). Além de verificar essa questão, a tese se propõe também a averiguar a existência de novas funções lexicais e, até, a partir de casos anômalos, como o sentido do todo ser apenas o sentido de um dos elementos constitutivos e quando parece haver uma fusão entre duas colocações, a existência de um novo tipo de frasema. Fora as questões teóricas, há também uma intenção prática: construir um site, onde estará o dicionário feito sob a ótica da TST – a tese apresenta uma versão demo (um demonstrativo) dele. O corpus inicial foi constituído por 11.702 unidades coletadas manualmente do DEHLP, trata-se das unidades que o dicionário entende como locuções que estão no intervalo A-K. Após a coleta, foram retirados do corpus: 6499 unidades que o próprio dicionário reconhecia como termo da área, 91 clichês linguísticos, 316 unidades que entraram prontas de outras línguas e 131 unidades formadas por termos coordenados. Assim, o corpus para análise contou com 4665 unidades. Dessas unidades, 78,4% corresponde a locuções (sendo que, entre elas, 73% corresponde a locuções fortes, 14,6% a semi-locuções e 12,14% a locuções fracas) e 21,6% a colocações (sendo que, entre elas, 92% corresponde a colocações standards e 8% a colocações não standards) – um dado interessante é que 45% das colocações apresenta uma relação de hiperonímia entre base e colocado. Foram encontradas, aplicadas às colocações standards, 08 funções lexicais (FLs) paradigmáticas e 16 FLs sintagmáticas, além de seis combinações de duas FLs sintagmáticas e duas combinações de uma FL paradigmática e uma FL sintagmática – não foram encontradas combinações de duas FLs paradigmáticas. Sobre os casos anômalos, eles acabaram se mostrando residuais, apenas 28 casos em todo o corpus no total, insuficientes para se fazer qualquer tipo de afirmação. Sobre o caso de novas funções lexicais, verificou-se que se trata, na verdade, de uma relação de hiperonímia entre base e colocado (caso que se mostrou bastante produtivo em nossa língua). A versão demo do dicionário online foi construída a partir da análise. Foram inseridas apenas as locuções fortes e as colocações que estivessem, tanto no DEHLP quanto no site, na letra A: assim, a versão demo conta com 96 locuções e 208 colocações, além de 86 lexemas que são base das colocações. Eles apresentam uma estrutura de nicho léxico; cada verbete conta com sua entrada, sua classe gramatical (no caso das locuções, seu uso), a abonação e, em alguns casos, remissivas (colocadas em hiperlink, que redireciona para a palavra/expressão de mesmo sentido – quando a remissiva se refere a lexema ou a locução, use-se ‘Sinônimo’; quando se refere a colocação, usa-se ‘Mesmo que’).