Translation as (im)migration: Adrien Delpech, one of the first translators of Machado de Assis
The main objective of this article is to try to show and give visibility to the intermediate agents of the circulation of literary works, and particularly to a translator forgotten by French and Brazilian literary history, Adrien Delpech. I intend, on the one hand, to theorize on the problematic of...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | Brasil |
| Institución: | Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL) |
| Repositorio: | Revista da ANPOLL (Online) |
| Idioma: | portugués |
| OAI Identifier: | oai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1414 |
| Acceso en línea: | https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1414 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Machado de Assis Translator Adrien Delpech Migration Translator profile Tradutor de Machado de Assis Migração Perfil do tradutor |
| Sumario: | The main objective of this article is to try to show and give visibility to the intermediate agents of the circulation of literary works, and particularly to a translator forgotten by French and Brazilian literary history, Adrien Delpech. I intend, on the one hand, to theorize on the problematic of translation while (i)migrating, since it is under the prism and from this image and worldview that Machado de Assis was initially translated into French. On the other hand, I make a brief synchronic and diachronic history of the first translations of the stories and novels of Machado de Assis in the world for all languages and cultures. And, finally, I analyze the profile of Adrien Delpech, one of the first translators of Machado, responsible for the dissemination of the author not only in the French literary system, but also in other cultural-literary systems. |
|---|