La traducción de un testimonio (im)posible
En este artículo se trata de abordar la cuestión del testimonio en relación con la traducción; por otra parte, se intenta pensar las deconstrucciones como procesos de traducción, no apenas semántica o lingüística, sino también de hospitalidad in-condicional dirigida al extranjero, al tercero excluid...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2018 |
| País: | Brasil |
| Institución: | Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
| Repositorio: | Rónai |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:periodicos.ufjf.br:article/23278 |
| Acceso en línea: | https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23278 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | traducción testimonio deconstrucción alteridad. traduction témoignage déconstrution alterité |
| Sumario: | En este artículo se trata de abordar la cuestión del testimonio en relación con la traducción; por otra parte, se intenta pensar las deconstrucciones como procesos de traducción, no apenas semántica o lingüística, sino también de hospitalidad in-condicional dirigida al extranjero, al tercero excluido, al testimonio que resta sin testigo, y a las alteridades ineludibles e inasimilables que mantienen la abertura al otro. |
|---|