Traduzindo o dialeto do personagem chico bento do Português para libras por meio da Elis

Este artigo descreve o trabalho de tradução de duas tirinhas do personagem Chico Bento, de Maurício de Sousa, do português para a Libras, por meio da escrita ELiS, sistema criado por Barros. A partir de reflexões de teóricos da tradução e um diagnóstico de Senghas, Kita e Özyurek sobre a Língua de S...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Spicacci, Aline Alkmin Camargo, Barros, Mariângela Estelita
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2018
País:Brasil
Institución:Universidade Federal de Goiás (UFG)
Repositorio:Revista Sinalizar
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:ojs.revistas.ufg.br:article/51152
Acceso en línea:https://revistas.ufg.br/revsinal/article/view/51152
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Tradução. Libras. ELiS. Chico Bento.
Descripción
Sumario:Este artigo descreve o trabalho de tradução de duas tirinhas do personagem Chico Bento, de Maurício de Sousa, do português para a Libras, por meio da escrita ELiS, sistema criado por Barros. A partir de reflexões de teóricos da tradução e um diagnóstico de Senghas, Kita e Özyurek sobre a Língua de Sinais Nicaraguense emergente, que serviu de referência para as nossas soluções tradutórias, traçamos um paralelo entre o dialeto do personagem Chico Bento e o dialeto dos surdos da Nicarágua, pois tanto um como outros se encontram em situação de isolamento em relação à cultura dominante. Na Nicarágua os surdos produzem sinais mais icônicos, com uso recorrente de classificadores, que foram igualmente utilizados pelo personagem Chico Bento em nossas traduções.