Tradução, adaptação cultural para o português do Brasil e validação do questionário Prosthetic Limb Users Survey of Mobility (PLUS-M) de funcionalidade da marcha com prótese em pacientes com amputação de membro inferior

As amputações em geral afetam a integridade mental, social e física dos indivíduos, sendo a perda da mobilidade um dos maiores comprometimentos adquiridos. A melhora da capacidade da marcha é o objetivo fundamental para determinar a qualidade de vida. O questionário Prosthetic Limb Users Survey of M...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Pinheiro, Beatriz Bregantin
Tipo de recurso: tesis de maestría
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2021
País:Brasil
Institución:Universidade de São Paulo (USP)
Repositorio:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:teses.usp.br:tde-07042021-151906
Acceso en línea:https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-07042021-151906/
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Amputação
Amputation
Mobilidade
Mobility
Outcomes
Prosthesis
Prótese
Questionários
Questionnaires
Descripción
Sumario:As amputações em geral afetam a integridade mental, social e física dos indivíduos, sendo a perda da mobilidade um dos maiores comprometimentos adquiridos. A melhora da capacidade da marcha é o objetivo fundamental para determinar a qualidade de vida. O questionário Prosthetic Limb Users Survey of Mobility (PLUSM) foi desenvolvido visando atender as necessidades de um instrumento de mobilidade de autorrelato voltado a pessoas com amputação de membros inferiores. Entretanto, não está disponível na versão em português-brasileiro. Objetivo: O objetivo do estudo foi traduzir, adaptar transculturalmente e validar o PLUS-M para a língua portuguesa do Brasil para aplicação em pacientes com amputação de membros inferiores. Métodos: O processo envolveu traduções e retrotradução, conciliação, revisão pelo comitê de especialistas e versão Pré-final. 61 pacientes protetizados com amputação de membro inferior responderam os questionários PLUS-M e SF-36 e foram submetidos ao teste de caminhada de 2 minutos. Para validade de construto foi utilizado o coeficiente de correlação de Spearman, através do software SPSS® 22.0 com intervalo de confiança de 95%, p<0,05. Resultados: As etapas de tradução aconteceram sem nenhuma intercorrência e todas as alterações solicitadas foram acatadas. A validade de conteúdo do questionário PLUS-M/BR-12 foi estabelecida pelo Comitê de Especialistas, que considerou adequado dentro da população-alvo. Com relação à validade de construto foi observada forte correlação (&rho;=0,69) com o teste de caminhada de dois minutos e com domínio de capacidade funcional do questionário SF-36 (&rho;= 0,83). Conclusão: O PLUS-M/BR-12 é uma ferramenta válida em pacientes brasileiros com amputação de membro inferior. Outros estudos devem ser realizados a fim de analisar as demais propriedades de medida.