Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica

O artigo situa a simplificação de textos especializados como tradução intralinguística. À luz de estratégias de equivalência descritas por Baker ([1992] 2018), contrastam-se textos originais e simplificados de um corpus composto por textos que acompanham experimentos em um museu de ciências e tecnol...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autores: Finatto, Maria José Bocorny, Tcacenco, Lucas Meireles
Tipo de documento: artigo
Estado:Versão publicada
Data de publicação:2021
País:Brasil
Recursos:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
Repositório:Repositório Institucional da UFRGS
Idioma:português
OAI Identifier:oai:www.lume.ufrgs.br:10183/218626
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10183/218626
Access Level:Acceso aberto
Palavra-chave:Tradução intralingual
Terminologia
Lingüística de corpus
Intralingual translation
Textual simplification
Textual and terminological accessibility
Museum texts
Corpus linguistics
Descrição
Resumo:O artigo situa a simplificação de textos especializados como tradução intralinguística. À luz de estratégias de equivalência descritas por Baker ([1992] 2018), contrastam-se textos originais e simplificados de um corpus composto por textos que acompanham experimentos em um museu de ciências e tecnologia do Brasil. Do pareamento entre textos-fonte considerados complexos, escritos para público leigo em geral, e suas versões lexical e sintaticamente adaptadas para público infanto-juvenil, verificam-se estratégias de equivalência nas simplificações. Por fim, apresentam-se ponderações teóricas e metodológicas para a simplificação de textos de temática científica em meio aos estudos de Tradução, Terminologia e Linguística de Corpus.