Princípios metalexicográficos adotados em um dicionário de falsos amigos Português-Espanhol
Pretende-se, com este trabalho, evidenciar os princípios metalexicográ cos que fundamentaram a elaboração do Dicionário de Falsos Amigos Português-Espanhol (DiFAPE). Esse dicionário foi preparado com base na identi cação de di culdades sistemáticas de falantes nativos da variante brasileir...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2015 |
| País: | Brasil |
| Institución: | Universidade Federal do Paraná (UFPR) |
| Repositorio: | Revista da ABRALIN (Online) |
| Idioma: | portugués |
| OAI Identifier: | oai:ojs.revista.abralin.org:article/1219 |
| Acceso en línea: | https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1219 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | lexicogra a dicionário falsos amigos |
| Sumario: | Pretende-se, com este trabalho, evidenciar os princípios metalexicográ cos que fundamentaram a elaboração do Dicionário de Falsos Amigos Português-Espanhol (DiFAPE). Esse dicionário foi preparado com base na identi cação de di culdades sistemáticas de falantes nativos da variante brasileira do português que estudam a língua espanhola. O pressuposto que subjaz à preparação desse repertório lexicográ co é o ponto de vista de que a identi cação de erros linguísticos sistemáticos e recorrentes em produções de estudantes que tipi cam os consulentes potenciais de um dicionário vem a ser uma fonte de informação de primeira grandeza no que concerne à elaboração de repertórios lexicográ cos, uma vez que essa identi cação, ao menos em hipótese, permite ver a conveniência ou não de lematizar certos candidatos a lemas e, também, a relevância de elaborar notas contrastivas sobre os equivalentes de tradução propostos para alguns de seus lemas, especialmente quando esse dicionário é preparado para constituir-se como contributo para contextos de ensino e de aprendizagem de línguas e como apoio para processos tradutórios realizados por estudantes iniciantes. |
|---|