The fundamentalist translation: hermeneutic equivalences between exclusivist theologies and elitist democratic models
Abstract Democratic decline in various Latin American countries has been accompanied by religious sectors growth. This article aims at interpreting the public presence of Christian churches and their political representatives based on translation as hermeneutical process in which the relationship be...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | Brasil |
| Institución: | Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) |
| Repositorio: | Horizonte - Revista de Estudos de Teologia e Ciências da Religião |
| Idioma: | portugués |
| OAI Identifier: | oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/24084 |
| Acceso en línea: | http://periodicos.pucminas.br/index.php/horizonte/article/view/24084 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Public Theology Political Theology Representative democracy Exclusivist theologies Translation Teologia Pública Teologia Política Teologias Exclusivistas Democracia representativa Tradução Teologia da Prosperidade Fundamentalismos Tradução e Hermenêutica |
| Sumario: | Abstract Democratic decline in various Latin American countries has been accompanied by religious sectors growth. This article aims at interpreting the public presence of Christian churches and their political representatives based on translation as hermeneutical process in which the relationship between religion and public space is observed. Through bibliographical analysis, the text identifies in Ricoeurian translation based hermeneutic applied to religious studies the possibility of interpreting concrete intersubjective and intercontextual translation which are already present in the public space, mainly in two ways: in an intralinguistic dynamics, i.e., the relationship between Christian groups that sufficiently converge onto programmatic actions regarding economic and moral agenda; and in an interlinguistic dimension in the relationship between religious groups and elitist democratic models which constant crisis situation is perhaps beneficial to some sectors. The metaphor of religions as languages also allows the identification of hermeneutic incompatibilities between distinguished theological discourses in the public space, even when they originate from the same tradition. Therefore, translation as hermeneutic process applied to the analysis of religious discourse may become another tool to the field of studies on religion and public space. |
|---|