Elegias de Tibulo: tradução e comentário

This study proposes a literary translation of ancient Roman writer Albius Tibullus and a comment-study that simultaneously reveals aspects of the poet’s elegies and a little of the translation steps, the mechanics of its construction. In this picture, we propose the simultaneous genesis of translati...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Alves, João Paulo Matedi
Formato: tesis doctoral
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2014
País:Brasil
Recursos:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
Repositorio:Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:repositorio.ufes.br:10/3174
Acesso em linha:http://repositorio.ufes.br/handle/10/3174
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Albius Tibullus (Álbio Tibulo)
Tradução
Elegia erótica romana
Poesia romana antiga
Literatura romana antiga
Translation
Roman erotic elegy
Ancient roman poetry
Ancient roman literature
Tibullus
Literatura latina
Poesia elegíaca latina
Letras
82
Descrição
Resumo:This study proposes a literary translation of ancient Roman writer Albius Tibullus and a comment-study that simultaneously reveals aspects of the poet’s elegies and a little of the translation steps, the mechanics of its construction. In this picture, we propose the simultaneous genesis of translation and comment because one justifies the other's existence. Within the comment, Tibullus’ work and the translation choices emerge side by side, in a single move. In order to create this proposal, this study points to (as necessary and enriching tool) the literary translator’s job as a fruit of translation “theory”, some critical studies on Tibullus and ancient poetry, and readings of philological comments on the classic poet’s elegies. By gathering such material, we expect to understand aspects of Tibullus’ elegies and the translation project in these pages, as well as cooperating to understand the ancient elegiac genre among us.