Antimodernos periféricos: traducción, importación y tradición clásica en La Nueva República

Críticos como Antoine Compagnon o William Marx sostienen que los escritores de arrièregarde no serían conservadores pasivos que se oponen a lo nuevo en tanto verdadera categoría activa de la modernidad, sino que participarían en el mismo campo de disputa en el que se desenvuelven las vanguardias. Di...

Full description

Bibliographic Details
Author: Sverdloff, Mariano Javier
Format: article
Status:Published version
Publication Date:2019
Country:Argentina
Institution:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
Repository:CONICET Digital (CONICET)
Language:Spanish
OAI Identifier:oai:ri.conicet.gov.ar:11336/159216
Online Access:http://hdl.handle.net/11336/159216
Access Level:Open access
Keyword:NACIONALISMO DE DERECHA
PERIFERIA
ANTIMODERNIDAD
TRADUCCIÓN
https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
Description
Summary:Críticos como Antoine Compagnon o William Marx sostienen que los escritores de arrièregarde no serían conservadores pasivos que se oponen a lo nuevo en tanto verdadera categoría activa de la modernidad, sino que participarían en el mismo campo de disputa en el que se desenvuelven las vanguardias. Discursos críticos como los de Compagnon o Marx, pensados desde el corpus de los modernismos europeos, no pueden trasladarse de forma automática al ámbito latinoamericano. De hecho, uno de los aspectos cruciales de las arrière-gardes, la referencia a una tradición previa, recibirá una respuesta idiosincrática en el contexto argentino, una respuesta que supone otra paradoja: la de un nacionalismo literario constituido a partir de la traducción y la importación, tal como se advierte en el periódico de la derecha nacionalista La Nueva República. Para analizar esta relación del nacionalismo con las lenguas y las literaturas extranjeras proponemos la noción de “antimodernismo periférico”.