La nueva edición argentina: la traducción de literatura en pequeñas y medianas editoriales (2000-2019)
Este artículo reflexiona sobre lo que se ha denominado la nueva edición argentina: un conjunto de pequeñas y medianas editoriales surgidas a lo largo de las dos últimas décadas, que conforman actualmente el polo más interesante de la edición en el país. El foco del análisis estará puesto en una prác...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2019 |
| País: | Argentina |
| Institución: | Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
| Repositorio: | CONICET Digital (CONICET) |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ri.conicet.gov.ar:11336/125981 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/11336/125981 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | NUEVA EDICIÓN ARGENTINA TRADUCCIÓN PEQUEÑAS Y MEDIANAS EDITORIALES CATÁLOGO https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
| Sumario: | Este artículo reflexiona sobre lo que se ha denominado la nueva edición argentina: un conjunto de pequeñas y medianas editoriales surgidas a lo largo de las dos últimas décadas, que conforman actualmente el polo más interesante de la edición en el país. El foco del análisis estará puesto en una práctica que permite aglutinar a muchos de estos sellos: la traducción literaria. Gran parte de las llamadas editoriales independientes son editoriales traductoras. La traducción tiene una trascendencia innegable en el diseño de los catálogos y en la elaboración de una marca, pero su práctica también aparece ligada a ciertas regularidades que permiten pensar la posición de estas editoriales en el campo y el funcionamiento del mercado mundial de la traducción. |
|---|