La nueva edición argentina: la traducción de literatura en pequeñas y medianas editoriales (2000-2019)

Este artículo reflexiona sobre lo que se ha denominado la nueva edición argentina: un conjunto de pequeñas y medianas editoriales surgidas a lo largo de las dos últimas décadas, que conforman actualmente el polo más interesante de la edición en el país. El foco del análisis estará puesto en una prác...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Venturini, Santiago
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2019
País:Argentina
Institución:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
Repositorio:CONICET Digital (CONICET)
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ri.conicet.gov.ar:11336/125981
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11336/125981
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:NUEVA EDICIÓN ARGENTINA
TRADUCCIÓN
PEQUEÑAS Y MEDIANAS EDITORIALES
CATÁLOGO
https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
Descripción
Sumario:Este artículo reflexiona sobre lo que se ha denominado la nueva edición argentina: un conjunto de pequeñas y medianas editoriales surgidas a lo largo de las dos últimas décadas, que conforman actualmente el polo más interesante de la edición en el país. El foco del análisis estará puesto en una práctica que permite aglutinar a muchos de estos sellos: la traducción literaria. Gran parte de las llamadas editoriales independientes son editoriales traductoras. La traducción tiene una trascendencia innegable en el diseño de los catálogos y en la elaboración de una marca, pero su práctica también aparece ligada a ciertas regularidades que permiten pensar la posición de estas editoriales en el campo y el funcionamiento del mercado mundial de la traducción.