“Lo natural”, “lo cultural” y la traducción relacional una metateoría para comprender la poética de Liliana Bodoc en Tiempo de Dragones

Este articulo propone demostrar que en la novela Tiempo de Dragones de Liliana Bodoc se plantean diversas confrontaciones tópicas en la representación del “mundo natural” frente al “mundo cultural”; asimismo, la dialéctica entre lo natural y lo cultural se advierte en procedimientos de traducción de...

Full description

Bibliographic Details
Author: Arrizabalaga, Maria Ines
Format: article
Status:Published version
Publication Date:2017
Country:Argentina
Institution:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
Repository:CONICET Digital (CONICET)
Language:Spanish
OAI Identifier:oai:ri.conicet.gov.ar:11336/70756
Online Access:http://hdl.handle.net/11336/70756
Access Level:Open access
Keyword:TRADUCCIÓN
RELACIONALIDAD
PERFORMÁTICA
LITERATURA
Description
Summary:Este articulo propone demostrar que en la novela Tiempo de Dragones de Liliana Bodoc se plantean diversas confrontaciones tópicas en la representación del “mundo natural” frente al “mundo cultural”; asimismo, la dialéctica entre lo natural y lo cultural se advierte en procedimientos de traducción de modelos, traducción cultural y traducción intersemiótica. Como conclusión de este análisis descriptivo, puede afirmarse que la representación de tales procedimientos de traducción permite postular una “ecología de la traducción”, en que el conocimiento del medio sólo es posible en el efecto de “ensamble de la traducción”; además, dicho análisis aporta un sustrato argumental válido para reconocer en la representación de procedimientos de traducción, así como en el estudio del medio de ocurrencia de tales procedimientos y en el efecto de ensamble que deviene, hechos de “traducción relacional”.