El rol de las mujeres del mundo editorial en la circulación de ideas y la traducción desde América Latina al entorno internacional: El caso de la editorial Charco Press

Partiendo de las condiciones actuales de producción cultural e intelectual enAmérica Latina, analizamos el rol de las editoras latinoamericanas considerando lasmodalidades internacionalizadas de las trayectorias vitales y culturales principalmente através de la práctica de la traducción. Nos centram...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Szpilbarg, Daniela
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2021
País:Argentina
Institución:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
Repositorio:CONICET Digital (CONICET)
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ri.conicet.gov.ar:11336/160335
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11336/160335
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:CIRCULACION INTERNACIONAL DE IDEAS
TRADUCCIÓN
EDITORAS
LITERATURA ARGENTINA
https://purl.org/becyt/ford/5.4
https://purl.org/becyt/ford/5
Descripción
Sumario:Partiendo de las condiciones actuales de producción cultural e intelectual enAmérica Latina, analizamos el rol de las editoras latinoamericanas considerando lasmodalidades internacionalizadas de las trayectorias vitales y culturales principalmente através de la práctica de la traducción. Nos centramos en la trayectoria de Carolina Orloff―investigadora y editora argentina, radicada en Edimburgo― al frente desde 2016 delproyecto editorial Charco Press. Buscamos explorar una serie de cuestiones: ¿Cómo surge uncatálogo editorial de estas características en el Reino Unido? ¿Cuáles son las motivacionesque mueven una empresa cultural como la de Orloff? ¿Qué influencias de Argentina seexpresan en el proyecto editorial de visibilizar literatura latinoamericana en el exterior,particularmente en traducción a una lengua hipercentral como el inglés? ¿Qué importanciatiene en el proceso de “abrir camino” en el campo literario internacional a escritorasmujeres? Acudimos a datos tanto cuantitativos como cualitativos, tomando en cuenta lagrilla elaborada a partir de las traducciones del Programa Sur entre 2010 y 2020, unrecorrido por la página web y las redes sociales de la editorial, y la lectura de entrevistasrealizadas a su fundadora.