La madre de todas las batallas: subtítulos contra doblajes

En la Argentina hace décadas se consumían mayormente series y/o películas en versión original con subtítulos. Pero esta tendencia cambió en los últimos años y los doblajes ganaron terreno; las series en los canales de cable llegan en español, y en las salas de cine las películas en versión original...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Boscato, Juan Ignacio
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2016
País:Argentina
Institución:Universidad Nacional de La Plata
Repositorio:SEDICI (UNLP)
Idioma:español
OAI Identifier:oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/53954
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/53954
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Comunicación
series televisivas
subtítulos
doblajes
lectura
juventud
información
Descripción
Sumario:En la Argentina hace décadas se consumían mayormente series y/o películas en versión original con subtítulos. Pero esta tendencia cambió en los últimos años y los doblajes ganaron terreno; las series en los canales de cable llegan en español, y en las salas de cine las películas en versión original cada vez tienen menos horarios, debido al cambio de la demanda de los jóvenes de las últimas generaciones.