Poesía y traducción en "Diario de poesía" y "Xul"
Una traducción, como teoría y como práctica es, ha dicho Meschonnic, también una poética. Tanto más si esta traducción, reflexión o práctica, se da en el marco de una revista de poesía que busca, por medio de su trabajo de traducción, delinear una tradición, unas elecciones estéticas, una identidad...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2016 |
| País: | Argentina |
| Institución: | Universidad Nacional de La Plata. Facultad Humanidades y Ciencias de la Educación |
| Repositorio: | Memoria Académica (UNLP-FAHCE) |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr10952 |
| Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.10952/pr.10952.pdf |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Literatura Poesía Traducciones Análisis literario Poética Teoría literaria Traducción Poéticas Diario de Poesía Xul Poetry Translation Poetics |
| Sumario: | Una traducción, como teoría y como práctica es, ha dicho Meschonnic, también una poética. Tanto más si esta traducción, reflexión o práctica, se da en el marco de una revista de poesía que busca, por medio de su trabajo de traducción, delinear una tradición, unas elecciones estéticas, una identidad cultural o de grupo. El objetivo de este trabajo es analizar la teoría de la traducción y las traducciones efectivas en dos revistas argentinas que iniciaron sus actividades en los años 80, Diario de Poesía y Xul, en relación con las poéticas que se difundieron desde esas mismas formaciones. La elección de los autores a traducir, el modo de presentación de esas traducciones, las teorías sobre la traducción que aparecen en ellas bajo la forma de notas, introducciones, debates, ensayos, etcétera, son un capítulo, y no el menos interesante, de la no extinguida discusión entre neobarroco y objetivismo, discusión que, en esos años, era una discusión también por las relaciones entre poesía y política. |
|---|