De l’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe à La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artus d’Algarbe : les transferts culturels entre les récits chevaleresques français et castillan lors d’une traduction littéraire

Suivant les travaux liminaires de Miguel Angel Fronton (1989a), Ivis Corfis (1997) et Cacho Blecua (2006), nous nous proposons d?étudier la réception de l?Histoire d?Olivier de Castille et Artus d?Algarbe en Castille. Nous essayerons de déceler la façon dont le traducteur castillan a réussi à adapte...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Amor, Lidia
Formato: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2019
País:Argentina
Recursos:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
Repositorio:CONICET Digital (CONICET)
Idioma:francés
OAI Identifier:oai:ri.conicet.gov.ar:11336/126704
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/11336/126704
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:traduccion
roman francés
historias caballerescas breves
https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
Descrição
Resumo:Suivant les travaux liminaires de Miguel Angel Fronton (1989a), Ivis Corfis (1997) et Cacho Blecua (2006), nous nous proposons d?étudier la réception de l?Histoire d?Olivier de Castille et Artus d?Algarbe en Castille. Nous essayerons de déceler la façon dont le traducteur castillan a réussi à adapter le texte français à la prose et aux modes de représentation littéraire castillans. Il s?agira d?évaluer, notamment, si l?adaptation traduit littéralement le texte français ou s?il est possible de détecter des résistances du texte cible face au texte source. Nous souhaiterions démontrer que ces refus expriment les défis culturels que l?adaptation d?un récit d?une culture à l?autre implique.