Perspectiva intercultural en la enseñanza de la gramática en los manuales de español como lengua segunda y extranjera

Para empezar, ¿qué es la gramática? Elegimos para definirla la descripción que hace de ella Gagliardi en “Gramática en el aula: discusiones y propuestas metodológicas” (2004). Desde la perspectiva docente, asigna el término “gramática escolar” al entramado de: ● un conjunto de saberes acerca de la l...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Ennis, Sara
Formato: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2019
País:Argentina
Recursos:Universidad Nacional de La Plata
Repositorio:SEDICI (UNLP)
Idioma:español
OAI Identifier:oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/102027
Acesso em linha:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/102027
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Letras
Gramática
Español como lengua segunda y extranjera
Descrição
Resumo:Para empezar, ¿qué es la gramática? Elegimos para definirla la descripción que hace de ella Gagliardi en “Gramática en el aula: discusiones y propuestas metodológicas” (2004). Desde la perspectiva docente, asigna el término “gramática escolar” al entramado de: ● un conjunto de saberes acerca de la lengua (implícitos y explícitos, es decir, los que poseen los hablantes como usuarios de un código y el metalenguaje compuesto por categorías y definiciones). ● una serie de prácticas en torno al conocimiento gramatical (análisis sintáctico, clasificación de palabras, etc.). ● una serie de políticas lingüísticas y educativas que regulan contenidos, prácticas y construcciones del saber. ● un conjunto de expectativas sociales en torno a la gramática y su rol en la educación. Para que estas categorías sirvan también al trabajar con la gramática de una segunda lengua, deben ser tenidos en consideración ciertos puntos. El conocimiento previo de la lengua de quien la estudia en esa condición nunca va a ser inexistente, ya que aunque no comparta con los hablantes nativos los conocimientos implícitos, sí puede conocer las categorías y definiciones. Por otro lado, frecuentemente quien empieza a estudiar un idioma en esta modalidad ya está familiarizado en algún grado con la cultura, o ya conoce algo de vocabulario –aunque no de la misma manera que un hablante nativo.