Hacia el griego tardío: el caso de las antologías y la hagiografía
Este artículo intenta dar cuenta de la evolución de la lengua griega, particularmente en el uso y la función del participio y las partículas. Está fundada en un corpus que pretende ser representativo de la evolución que se señala, pero que toma como principal eje las obras hagiográficas y, en partic...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2015 |
| País: | Argentina |
| Institución: | Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
| Repositorio: | CONICET Digital (CONICET) |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ri.conicet.gov.ar:11336/70028 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/11336/70028 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Leoncio de Neápolis Participios Hagiografía Bizancio Gramática https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
| Sumario: | Este artículo intenta dar cuenta de la evolución de la lengua griega, particularmente en el uso y la función del participio y las partículas. Está fundada en un corpus que pretende ser representativo de la evolución que se señala, pero que toma como principal eje las obras hagiográficas y, en particular, las de Leoncio de Neápolis. En particular, se propone estudiar los participios completivos de tipo τυγχάνω + participio en la obra de Leoncio de Neápolis (s. VII). Concluirá que τυχγάνω en infectivo aparece únicamente como cuasi-sinónimo de εἰμί, tanto solo (en una construcción reminiscente a la que en griego clásico se clasifica como de τυγχάνω + ὤν sobreentendido) como con otros participios (en una construcción que en griego clásico podría haberse entendido como de participio completivo, mientras que aquí τυγχάνω parece ser un simple auxiliar). En confectivo, por su parte, ὁ τυχών significa 'la persona en cuestión' o 'el susodicho'. Por último, la frase cristalizada ὡς ἔτυχεν ha perdido su valor aspectual y temporal, y puede traducirse (como sucedía desde cierto tiempo atrás) como μετὰ τύχης, 'al azar'. |
|---|